Archiv štítku * translatio

O jazyk míň nebo víc?

Padl mi do ruky slovenský bestseller, který pod pseudonymem Samko Tále napsala Daniela Kapitáňová. Stylizované vyprávění mentálně narušeného podivína je trochu násilně srovnáváno s příběhem Forresta Gumpa a na Slovensku prý před třemi lety způsobilo hotový poprask. Při pohledu na přebal knihy však moji zvědavost oslabilo nečekané „ř“ v jejím názvu Kniha o hřbitově. Tedy další překlad ze […]

TwitterInstapaperGoogle ReaderEvernoteStumbleUponDiggDeliciousRedditEmailShare
Příspěvek z rubriky * translatio, Czech only | Také označen | 3 komentářů

(nejen) pro překladatele

Inspirována anketou Lidových novin přemýšlela jsem, jakou knihu roku by vybrali překladatelé. Za nejvýznamnější počin mnozí označili první české vydání staroanglického heroického eposu Béowulf, které v loňském roce Obec překladatelů odměnila cenou Josefa Jungmanna. Právem: přející překladatelé se nad citlivým přebásněním filologa a medievalisty Jana Čermáka dmuli profesní pýchou a ti ostatní se přinejmenším žárlivě šklebili. […]

TwitterInstapaperGoogle ReaderEvernoteStumbleUponDiggDeliciousRedditEmailShare
Příspěvek z rubriky * translatio, Czech only | Také označen | 2 komentářů

Wordfast

je překladatelský software s rozsáhlou překladovou pamětí (translation memory = TM) pro zpracovávání dokumentů ve Wordu. Je kompatibilní s řadou podobných programů, včetně programu TRADOS, který běžně používají větší překladatelské agentury.

TwitterInstapaperGoogle ReaderEvernoteStumbleUponDiggDeliciousRedditEmailShare
Příspěvek z rubriky * translatio, Czech only | Také označen | Přidat komentář