<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>{sylvaf} blok &#187; literature</title>
	<atom:link href="http://blok.ficova.com/tag/literatura/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://blok.ficova.com</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Tue, 31 Jan 2012 20:43:18 +0000</lastBuildDate>
	<language>cs</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	
		<item>
		<title>dávka čtení na začátek roku</title>
		<link>http://blok.ficova.com/2012/01/11/cteni-na-zacatek-roku/</link>
		<comments>http://blok.ficova.com/2012/01/11/cteni-na-zacatek-roku/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 11 Jan 2012 18:50:19 +0000</pubDate>
		<dc:creator>sylva</dc:creator>
				<category><![CDATA[inspiration]]></category>
		<category><![CDATA[photography]]></category>
		<category><![CDATA[literature]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blok.ficova.com/?p=21111</guid>
		<description><![CDATA[
<p>aneb jeden nový a dva antikvární kousky: Marzena Sowa a Sylvain Savoia:
Marzi. A Memoir (Vertigo, 2011) Jazzová inspirace (uspořádali Lubomír
Dorůžka a Josef Škvorecký, Odeon 1966) Tvář jazzu: paměti, dokumenty,
svědectví (přeložili Lubomír Dorůžka a Josef Škvorecký, Státní
hudební nakladatelství 1964)</p>

<!-- by Texy2! -->]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blok.ficova.com/2012/01/11/cteni-na-zacatek-roku/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Historie, která chytne za srdce</title>
		<link>http://blok.ficova.com/2011/12/12/historie-ktera-chytne-za-srdce/</link>
		<comments>http://blok.ficova.com/2011/12/12/historie-ktera-chytne-za-srdce/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 12 Dec 2011 18:43:57 +0000</pubDate>
		<dc:creator>sylva</dc:creator>
				<category><![CDATA[Czech only]]></category>
		<category><![CDATA[inspiration]]></category>
		<category><![CDATA[literature]]></category>
		<category><![CDATA[review]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blok.ficova.com/?p=13707</guid>
		<description><![CDATA[
<p>Dobré srdce, statečné srdce, chladné srdce, horoucí srdce, dračí
srdce, andělské srdce, deváté srdce, srdce z kamene… kolik takových
„srdečních“ metafor a přirovnání jsme už četli a slyšeli.
A kolikrát už nám nad něčím srdce radostí poskočilo, aby nám
vzápětí totéž bylo srdečně jedno, a pak jsme se tomu ještě ze srdce
vysmáli. Původem a významem jazyka […]</p>

<!-- by Texy2! -->]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blok.ficova.com/2011/12/12/historie-ktera-chytne-za-srdce/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Dvanáct knih &#8211; čtvrtá od Mary Lawson</title>
		<link>http://blok.ficova.com/2011/10/07/projekt12-mary-lawson/</link>
		<comments>http://blok.ficova.com/2011/10/07/projekt12-mary-lawson/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 07 Oct 2011 07:33:20 +0000</pubDate>
		<dc:creator>sylva</dc:creator>
				<category><![CDATA[* translatio]]></category>
		<category><![CDATA[dvanáct]]></category>
		<category><![CDATA[literature]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blok.ficova.com/?p=2723</guid>
		<description><![CDATA[
<p>Jak se tak dívám do kalendáře, nevím, nevím, jestli se mi projekt
„dvanácti knih“ podaří dokončit. Po stěhování a všelikém
vyřizování jsem si ale řekla, že aspoň zkusím dohnat některé resty –
a tady je jeden z nich. Po třetí ukázce ze sbírky povídek Davida Eaglemana
jsem si pro překladovou ukázku vybrala druhý román kanadsko-britské autorky
Mary […]</p>

<!-- by Texy2! -->]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blok.ficova.com/2011/10/07/projekt12-mary-lawson/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>jarní dávka Norska a konfrontáže</title>
		<link>http://blok.ficova.com/2011/04/19/jarni-davka-cteni/</link>
		<comments>http://blok.ficova.com/2011/04/19/jarni-davka-cteni/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 19 Apr 2011 17:32:43 +0000</pubDate>
		<dc:creator>sylva</dc:creator>
				<category><![CDATA[inspiration]]></category>
		<category><![CDATA[literature]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blok.ficova.com/?p=2408</guid>
		<description><![CDATA[
<p>A nejvíc se asi těším na tu poslední knížku, na kterou mě nalákal
Josef Chuchma.</p>

<!-- by Texy2! -->]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blok.ficova.com/2011/04/19/jarni-davka-cteni/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>3</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Dvanáct knih &#8211; třetí od Davida Eaglemana</title>
		<link>http://blok.ficova.com/2011/04/05/projekt12-david-eagleman/</link>
		<comments>http://blok.ficova.com/2011/04/05/projekt12-david-eagleman/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 05 Apr 2011 16:34:10 +0000</pubDate>
		<dc:creator>sylva</dc:creator>
				<category><![CDATA[* translatio]]></category>
		<category><![CDATA[dvanáct]]></category>
		<category><![CDATA[literature]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blok.ficova.com/?p=2354</guid>
		<description><![CDATA[
<p>Po druhé ukázce z románu z románu Jonathana Coea je tu ukázka třetí,
tentokrát ze sbírky spekulativních povídek Davida Eaglemana Sum: Forty tales
from the afterlives. Jde o čtyřicet vzájemně nesouvisejících variací na
příběhy o životě po životě. Přestože titul knížky „Sum“ odkazuje
na latinské „cogito, ergo sum“, rozhodla jsem se název první povídky
přeložit jinak, je totiž o sumě, […]</p>

<!-- by Texy2! -->]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blok.ficova.com/2011/04/05/projekt12-david-eagleman/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Dvanáct knih &#8211; druhá od Jonathana Coea</title>
		<link>http://blok.ficova.com/2011/02/28/projekt12-jonathan-coe/</link>
		<comments>http://blok.ficova.com/2011/02/28/projekt12-jonathan-coe/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 28 Feb 2011 15:18:34 +0000</pubDate>
		<dc:creator>sylva</dc:creator>
				<category><![CDATA[* translatio]]></category>
		<category><![CDATA[dvanáct]]></category>
		<category><![CDATA[literature]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blok.ficova.com/2011/02/28/dvanact-knih-druha-od-jonathana-coea/</guid>
		<description><![CDATA[
<p>Po první ukázce z románu Elif Shafak je tu ukázka druhá, tentokrát
z knihy Jonathana Coea The Rain Before It Falls. Na začátku tohoto
„příběhu o příběhu“ se setkáváme s Gill, jež se dozvídá
o smrti své tety. Teta Rosamond po sobě zanechala několik namluvených kazet
a vzkaz: třetinu svého majetku spolu s kazetami odkazuje jisté Imogen,
slepé dívce, kterou Gill […]</p>
]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blok.ficova.com/2011/02/28/projekt12-jonathan-coe/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>dávka optimismu na únor</title>
		<link>http://blok.ficova.com/2011/02/01/reading/</link>
		<comments>http://blok.ficova.com/2011/02/01/reading/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 01 Feb 2011 21:27:15 +0000</pubDate>
		<dc:creator>sylva</dc:creator>
				<category><![CDATA[inspiration]]></category>
		<category><![CDATA[literature]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blok.ficova.com/2011/02/01/davka-optimismu-na-unor-2/</guid>
		<description><![CDATA[
<!-- by Texy2! -->]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blok.ficova.com/2011/02/01/reading/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Dvanáct knih &#8211; první od Elif Shafak</title>
		<link>http://blok.ficova.com/2011/01/31/projekt12-elif-shafak/</link>
		<comments>http://blok.ficova.com/2011/01/31/projekt12-elif-shafak/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 31 Jan 2011 20:24:28 +0000</pubDate>
		<dc:creator>sylva</dc:creator>
				<category><![CDATA[* translatio]]></category>
		<category><![CDATA[dvanáct]]></category>
		<category><![CDATA[literature]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blok.ficova.com/2011/01/31/dvanact-knih-prvni-od-elif-shafak/</guid>
		<description><![CDATA[
<p>Dvanáct je měsíců v roce a na konci každého z nich se tu objeví
překlad ukázky z knížky, kterou jsem nedávno přečetla. Vybírat budu ty,
které mě zaujaly příběhem nebo jazykem, ty které v češtině ještě
nevyšly, a ty, které mě přiměly víc číst, víc přemýšlet nebo prostě
víc hledat ve slovníku. Některé ukázky budou krátké, jiné delší
a […]</p>

<!-- by Texy2! -->]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blok.ficova.com/2011/01/31/projekt12-elif-shafak/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Translation in Practice</title>
		<link>http://blok.ficova.com/2010/05/14/translation-in-practice/</link>
		<comments>http://blok.ficova.com/2010/05/14/translation-in-practice/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 14 May 2010 18:15:15 +0000</pubDate>
		<dc:creator>sylva</dc:creator>
				<category><![CDATA[* translatio]]></category>
		<category><![CDATA[literature]]></category>
		<category><![CDATA[practise]]></category>
		<category><![CDATA[translation]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blok.ficova.com/?p=1356</guid>
		<description><![CDATA[
<p>„The process of translation can be a lonely and often frustrating job, and
even the best translators can struggle to find exactly the right words, or to
get across an idea or a theme.“ The quote is from a collection of suggestions
and instructions from leading literary translators and publishers edited by Gill
Paul and published by Dalkey […]</p>

<!-- by Texy2! -->]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blok.ficova.com/2010/05/14/translation-in-practice/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>O jazyk míň nebo víc?</title>
		<link>http://blok.ficova.com/2005/03/08/o-jazyk-mio-nebo-vic/</link>
		<comments>http://blok.ficova.com/2005/03/08/o-jazyk-mio-nebo-vic/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 08 Mar 2005 09:25:59 +0000</pubDate>
		<dc:creator>sylva</dc:creator>
				<category><![CDATA[* translatio]]></category>
		<category><![CDATA[Czech only]]></category>
		<category><![CDATA[literature]]></category>

		<guid isPermaLink="false"></guid>
		<description><![CDATA[
<p>Padl mi do ruky slovenský bestseller, který pod pseudonymem Samko Tále
napsala Daniela Kapitáňová. Stylizované vyprávění mentálně narušeného
podivína je trochu násilně srovnáváno s příběhem Forresta Gumpa a na
Slovensku prý před třemi lety způsobilo hotový poprask (?). Při pohledu na
přebal knihy však moji zvědavost oslabilo nečekané „ř“ v jejím
názvu Kniha o hřbitově. Tedy další překlad […]</p>
]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blok.ficova.com/2005/03/08/o-jazyk-mio-nebo-vic/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>3</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>(nejen) pro překladatele</title>
		<link>http://blok.ficova.com/2005/02/08/nejen-pro-poekladatele/</link>
		<comments>http://blok.ficova.com/2005/02/08/nejen-pro-poekladatele/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 08 Feb 2005 16:30:39 +0000</pubDate>
		<dc:creator>sylva</dc:creator>
				<category><![CDATA[* translatio]]></category>
		<category><![CDATA[Czech only]]></category>
		<category><![CDATA[literature]]></category>

		<guid isPermaLink="false"></guid>
		<description><![CDATA[
<p>Inspirována anketou Lidových novin přemýšlela jsem, jakou knihu roku by
vybrali překladatelé. Za nejvýznamnější počin mnozí označili první
české vydání staroanglického heroického eposu Béowulf, které
v loňském roce Obec překladatelů odměnila cenou Josefa Jungmanna. Právem:
přející překladatelé se nad citlivým přebásněním filologa a
medievalisty Jana Čermáka dmuli profesní pýchou a ti ostatní se
přinejmenším žárlivě šklebili. […]</p>
]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blok.ficova.com/2005/02/08/nejen-pro-poekladatele/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

