Archiv štítku literature

dávka čtení na začátek roku

aneb jeden nový a dva antikvární kousky: Marzena Sowa a Sylvain Savoia: Marzi. A Memoir (Vertigo, 2011) Jazzová inspirace (uspořádali Lubomír Dorůžka a Josef Škvorecký, Odeon 1966) Tvář jazzu: paměti, dokumenty, svědectví (přeložili Lubomír Dorůžka a Josef Škvorecký, Státní hudební nakladatelství 1964)

TwitterInstapaperGoogle ReaderEvernoteStumbleUponDiggDeliciousRedditEmailShare
Příspěvek z rubriky inspiration, photography | Označen jako | Přidat komentář

Historie, která chytne za srdce

Dobré srdce, statečné srdce, chladné srdce, horoucí srdce, dračí srdce, andělské srdce, deváté srdce, srdce z kamene… kolik takových „srdečních“ metafor a přirovnání jsme už četli a slyšeli. A kolikrát už nám nad něčím srdce radostí poskočilo, aby nám vzápětí totéž bylo srdečně jedno, a pak jsme se tomu ještě ze srdce vysmáli. Původem a významem jazyka […]

TwitterInstapaperGoogle ReaderEvernoteStumbleUponDiggDeliciousRedditEmailShare
Příspěvek z rubriky Czech only, inspiration | Také označen | Přidat komentář

Dvanáct knih – čtvrtá od Mary Lawson

Jak se tak dívám do kalendáře, nevím, nevím, jestli se mi projekt „dvanácti knih“ podaří dokončit. Po stěhování a všelikém vyřizování jsem si ale řekla, že aspoň zkusím dohnat některé resty – a tady je jeden z nich. Po třetí ukázce ze sbírky povídek Davida Eaglemana jsem si pro překladovou ukázku vybrala druhý román kanadsko-britské autorky Mary […]

TwitterInstapaperGoogle ReaderEvernoteStumbleUponDiggDeliciousRedditEmailShare
Příspěvek z rubriky * translatio, dvanáct | Označen jako | Přidat komentář

jarní dávka Norska a konfrontáže

A nejvíc se asi těším na tu poslední knížku, na kterou mě nalákal Josef Chuchma.

TwitterInstapaperGoogle ReaderEvernoteStumbleUponDiggDeliciousRedditEmailShare
Příspěvek z rubriky inspiration | Označen jako | 3 komentářů

Dvanáct knih – třetí od Davida Eaglemana

Po druhé ukázce z románu z románu Jonathana Coea je tu ukázka třetí, tentokrát ze sbírky spekulativních povídek Davida Eaglemana Sum: Forty tales from the afterlives. Jde o čtyřicet vzájemně nesouvisejících variací na příběhy o životě po životě. Přestože titul knížky „Sum“ odkazuje na latinské „cogito, ergo sum“, rozhodla jsem se název první povídky přeložit jinak, je totiž o sumě, […]

TwitterInstapaperGoogle ReaderEvernoteStumbleUponDiggDeliciousRedditEmailShare
Příspěvek z rubriky * translatio, dvanáct | Označen jako | Přidat komentář