Archiv rubriky * translatio

Dvanáct knih – druhá od Jonathana Coea

Po první ukázce z románu Elif Shafak je tu ukázka druhá, tentokrát z knihy Jonathana Coea The Rain Before It Falls. Na začátku tohoto „příběhu o příběhu“ se setkáváme s Gill, jež se dozvídá o smrti své tety. Teta Rosamond po sobě zanechala několik namluvených kazet a vzkaz: třetinu svého majetku spolu s kazetami odkazuje jisté Imogen, slepé dívce, kterou Gill […]

TwitterInstapaperGoogle ReaderEvernoteStumbleUponDiggDeliciousRedditEmailShare
Také byl publikován v dvanáct | Označen jako | Přidat komentář

Plánování na volné noze

Když jsem se před třemi roky po delším rozvažování rozhodla, že přestanu svůj pracovní čas dělit mezi učení a překládání a odejdu na volnou nohu, představovala jsem si to trochu jako Hurvínek válku. Netrvalo však dlouho a pochopila jsem, že k práci překladatelky nepatří jen překládání a komunikace s klienty, ale i papírování a především plánování času. Plánování času […]

TwitterInstapaperGoogle ReaderEvernoteStumbleUponDiggDeliciousRedditEmailShare
Také byl publikován v Czech only | Označen jako , , | Přidat komentář

Dvanáct knih – první od Elif Shafak

Dvanáct je měsíců v roce a na konci každého z nich se tu objeví překlad ukázky z knížky, kterou jsem nedávno přečetla. Vybírat budu ty, které mě zaujaly příběhem nebo jazykem, ty které v češtině ještě nevyšly, a ty, které mě přiměly víc číst, víc přemýšlet nebo prostě víc hledat ve slovníku. Některé ukázky budou krátké, jiné delší a […]

TwitterInstapaperGoogle ReaderEvernoteStumbleUponDiggDeliciousRedditEmailShare
Také byl publikován v dvanáct | Označen jako | 2 komentářů