">

útržky poezie XVI.

Extract from The Magic Apple Tree

In the West,
the apple-trees grow
under a blue sky.
The apple trees founder
on their knees in the grass,
Toppling with fruit.
Apple is round as the round world, red
as heart’s blood, fat
as my two fists together. This,
the very first apple of all,
wet, still,
with the first of the dew.
Snake made the first apple,
laid a red egg and said:
“Eat me.”

Angela Carter
(* 7. 5. 1940; anglická autorka, novinářka a „magická realistka“, která na začátku své spisovatelské dráhy psala i básně – tato byla objevena v její pozůstalosti)

překlad nad ranním čajem:

z textu Kouzelná jabloň

Na Západě
rostou jabloně
pod modrou oblohou.
Ty jabloně padají
pod tíhou ovoce
na kolena do trávy.
Jablko je kulaté jako kulatý svět, červené
jako krev v srdci, tlusté
jak moje dvě pěsti. Tohle je
úplně první jablko ze všech,
ještě vlhké
od prvních kapek rosy.
První jablko stvořil had;
snesl červené vejce a řekl:
„Sněz si mě.“

[via útržky]

flattr this!

Štítky: , ,



Back to Top ↑