">

útržky poezie XII.

Freedom 

I will not follow you, my bird,
  I will not follow you.
I would not breathe a word, my bird,
  To bring thee here anew.

I love the free in thee, my bird,
  The lure of freedom drew;
The light you fly toward, my bird,
  I fly with thee unto.     

And there we yet will meet, my bird,
  Though far I go from you          
Where in the light outpoured, my bird,
  Are love and freedom too.

George William Russell
(* 10. 4. 1867; irský spisovatel, básník, malíř, kritik, teosof a představitel irského obrození; často psal pod pseudonymem Æ a jako postava se objevuje v Joyceově Odysseu)

překlad z první vody:

Svoboda

Nepůjdu za tebou, ptáčku můj,
  nepůjdu za tebou.
Ani nehlesnu, ptáčku můj,
  ať tě zas přivedou.    

Mám rád tvou volnost, ptáčku můj,      
  vábí mě svobodou;
ke světlu letíš, ptáčku můj,
letím k němu s tebou.

A pak se setkáme, ptáčku můj,
  byť letím oklikou,         
kde světlo září, ptáčku můj,
  volnost i láska jsou.

[via útržky]

flattr this!

Štítky: , ,



Back to Top ↑