David Bellos on translation:

Likeness is what translation seeks to provide. A good match is what you're after, but sameness… well, that you just can't have, because even in the same language, no two utterances — even of the same sentence — are actually the same.
(30min interview to download, transcript included)

Embedded Link

'A Fish In Your Ear': What Gets Lost In Translation : NPR
Russian has a word for light blue and a word for dark blue, but no word for a general shade of blue. So when interpreters translate "blue" into Russian, they're forced to pick a shade. It's one of the…

Google+: View post on Google+

Post imported by Google+Blog. Created By Daniel Treadwell.

flattr this!


Back to Top ↑