One Art
Jedno umění
(český překlad / Czech translation by Mariana Housková)
The art of losing isn't hard to master;
so many things seem filled with the intent
to be lost that their loss is no disaster,Umění ztrácet zvládneš bez bolesti;
věci jako by chtěly ze všech sil se ztratit,
takže není to neštěstí.
Lose something every day. Accept the flusterof lost door keys, the hour badly spent.
The art of losing isn't hard to master.Ztrať něco každý den. Nauč se snésti
ztracený klíč – pár nepříjemných chvil.
Umění ztrácet zvládneš bez bolesti
Then practice losing farther, losing faster:places, and names, and where it was you meant
to travel. None of these will bring disaster.Ztrácej dál a víc, nesnaž se nalézti
místa, jména a kde byl vlastně cíl
tvých cest. Nic z toho nebude neštěstí.
I lost my mother's watch. And look! my last,or next-to-last, of three beloved houses went.
The art of losing isn't hard to master.Ztratím matčin šperk. A horší jsou zvěsti,
že další milý dům se vytratil.
Umění ztrácet zvládneš bez bolesti.
I lost two cities, lovely ones. And, vaster,some realms I owned, two rivers, a continent.
I miss them, but it wasn't a disaster.Ztratila jsem dvě města, pár království,
jež měla jsem, dvě řeky, světadíl.
Chybí mi, ale není to neštěstí.
Even losing you (the joking voice, a gestureI love) I shan't have lied. It's evident
the art of losing's not too hard to master
though it may look like (Write it!) a disaster.I ztratit tebe (s veselým hlasem, s gesty,
co mám tak ráda); kdo by nevěřil,
že v umění ztrácet není moc bolesti,
i když vypadá to (Piš si!) jako neštěstí.
[The poem has also inspired a video essay by Tereza Sochorová & Filip Cenek]





