návrat k emily dickinson
there is a solitude of space
a solitude of sea
a solitude of death, but these
society shall be
compared with that profounder site
that polar privacy
a soul admitted to itself --
finite infinity.
a v překladu jiřiny haukové:
samota duše
je samota prostoru,
samota moří,
samota smrti, ale to všechno
ještě společnost tvoří
proti tomu hlubokému místu,
té polární osamocenosti,
když duše se do sebe noří:
konečné nekonečnosti.
(in: emily dickinsonová: můj dopis světu. praha: mladá fronta, 1977.) emily mě fascinuje už léta, to jsem ale ještě nevěděla, jaké básně a dopisy psala susan gilbert(ové), své přítelkyni a později švagrové…je zvláštní, že někteří literární kritici (většinou muži) je pořád ještě čtou jako pouhopouhé projevy „romantického přátelství“, typické pro ženy 19. století, a její dobrovolné „staropanenství“ a samotářství vykládají jako podivínství melancholičky… jako by nemohli zkrátka připustit, že největší americká básnířka se nevdala prostě proto, že chtěla mít „svou vlastní Susan“:
to own a Susan of my own
is of itself a bliss --
whatever realm I forfeit, Lord,
continue me in this!
reakce na tento článek můžete sledovat pomocí RSS 2.0 . můžete přejít až nakonec a zanechat vzkaz. funkce ping není v současnosti povolena.




odpovědět