18. 10. 2004
(poem # 260)
Emily Dickinson
I'm Nobody! Who are you?
Are you–Nobody–too?
Then there's a pair of us?
Don't tell! they'd advertise–you know!
How dreary–to be–Somebody!
How public–like a Frog--
To tell one's name–the livelong June--
To an admiring Bog!
(český překlad básně i další informace o Emily zná třeba
žížala)
share
Nezařazené
- 8 komentářů
13. 10. 2004
Li-Po
Jasmínu loubí. Sedím u vína,
zve dobré druhy dobrá hodina --
a já jsem sám. Vtom náhle nad strání
kulatý měsíc se mi uklání,
já jemu. Se mnou v modrý nebes klín
můj kývá stín.
Společnost poklonami nešetří --
tak byl jsem sám, a teď jsme tři.
Chce měsíc pít. Jak mám ti podat číš?!
Stín zdvíhá pohár. Copak nevidíš,
že dneska za vás za oba
pít musí […]
Nezařazené
- 4 komentářů
5. 10. 2004
je překladatelský software s rozsáhlou překladovou pamětí (translation
memory = TM) pro zpracovávání dokumentů ve Wordu. Je kompatibilní s řadou
podobných programů, včetně programu TRADOS, který běžně používají
větší překladatelské agentury. share
translatio
- 0 komentářů